Charlotte qui explique à ses amies comment se passe la cohabitation avec son mari, Harry.
Charlotte : There’s just one thing. It’s small but really grosses me out. We have a tea bag situation.
(Il y a juste une chose, ce n’est rien mais ça me dégoûte. C’est un problème de sachet de thé.)
Samantha : Oh I understand. Just breathe through your nose !
(Oh je comprends. Respire juste par le nez !)
(Et là les trois autres, circonspectes, la regardent. Samantha ne comprend pas pourquoi et répond avec assurance.)
Samantha : When you’re sucking his balls !
(Quand tu lui suces les couilles !)
Charlotte : What ? No ! I was talking about… Harry leaves old teabags around the house.
(Quoi ? Non ! Je disais juste que Harry laisse traîner ses sachets de thé usagers partout dans la maison.)
Samantha : Oooh I thought you meant « teabagging », when you hold a guy’s balls in your mouth.
(Oooh je pensais que tu parlais de la situation où tu prends les couilles d’un mec dans ta bouche.)
Miranda : Why is it called… Oh I get it ! Because they hang… and the dipping.
(Pourquoi est-ce qu’on appelle ça… Oh, ok je vois ! Parce qu’elles pendent… et elles trempent.)
Carrie : Oh great, now I lost my shoes and me appetite.
(Oh génial… maintenant j’ai perdu mes chaussures et mon appétit)
Sex and the City. Vol.6 Ep.3
(Le jeu de mot avec teabagging passe beaucoup mieux en anglais…)
hummm oui… je me demande si je jeu de mot ne vas pas plus loin que la simple comparaison « visuelle »
y’aurait pas aussi un jeu de mots du genre « T-bag » ?
Un linguiste dans la salle ?
Je me refais tous les épisodes aussi avant d’attaquer la saison 6 !!
rhoo ben j’ai tapé ce message très très vite dites moi !
je ne connaissais pas cette expression :roll:
C’est mignon comme expression, on dirait du québécois.
Hum… :doute: je crois qu’il faut le voir…
dans le film « pecker », le tea-bagging est fait par des strippers pédés qui dansent sur le bar et pour quelques dollars, te posent leurs couilles sur les yeux. (car bien sûr, pour les pédés, le thé sert avant tout à soigner les valoches)
« More water, Sir ? »
« No, thank you, Margaret. »
amis de la poésie, bonsoir !!!:rigole:
« Well…Adam….you’ve got some funky tasting spunk… »
:langue:
j’ai du mal à comprendre les subtilités, mais essayez en version espagnole, c’est ce que je fais les voix sont estupendas, et « anda mujeres y el sexo in nueva york » rrrrénial ! :mrgreen: